Sentencia de Constitucionalidad nº 621/12 de Corte Constitucional, 9 de Agosto de 2012 - Jurisprudencia - VLEX 408685318

Sentencia de Constitucionalidad nº 621/12 de Corte Constitucional, 9 de Agosto de 2012

Ponente:Luis Ernesto Vargas Silva
Fecha de Resolución: 9 de Agosto de 2012
Emisor:Corte Constitucional
RESUMEN

Revisión de constitucionalidad de la convención para constituir una organización internacional de metrología legal y de la ley 1514 de 2012, por medio de la cual se aprueba. Luego de realizar el control completo y automático tanto del contenido material del acuerdo bajo estudio y de su ley aprobatoria, como de la concordancia entre su trámite legislativo y las normas constitucionales, la sala decide declarar la exequibilidad de la convención referida y de su correspondiente ley aprobatoria.

 
ÍNDICE
CONTENIDO

C-621-12 PROYECTO DE CIRCULACIÓN RESTRINGIDA Sentencia C-621/12

Referencia: expediente LAT-382

Revisión de constitucionalidad de la “CONVENCIÓN PARA CONSTITUIR UNA ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL DE METROLOGÍA LEGAL”, y de la Ley 1514 del 6 de febrero de 2012, por medio de la cual fue aprobada.

Magistrado Ponente:

Luis Ernesto Vargas Silva

Bogotá, DC., nueve (9) de agosto de dos mil doce (2012).

La Sala Plena de la Corte Constitucional, en ejercicio de sus atribuciones constitucionales y legales, en especial las previstas en el artículo 241, numeral 10 de la Constitución Política, y cumplidos todos los trámites y requisitos contemplados en el Decreto 2067 de 1991, ha proferido la siguiente

SENTENCIA

Dentro del proceso de revisión de la “CONVENCIÓN PARA CONSTITUIR UNA ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL DE METROLOGÍA LEGAL”, firmada en París, el 12 de octubre de 1955, modificada en 1968 por la enmienda XIII conforme a las disposiciones del artículo XXXIX, y de la Ley 1514 de 2011, por medio de la cual fue aprobada.

I. ANTECEDENTES

  1. Con base en lo dispuesto en el artículo 241-10 de la Carta Política, mediante oficio radicado en la Secretaría General de esta Corporación el 8 de febrero de 2012 (Fl. 1 cuaderno principal), dentro del término constitucional, la Secretaria Jurídica de la Presidencia de la República remitió copia autenticada de la Ley 1514 de 2012, para efectos de su revisión constitucional.

  2. El Magistrado Sustanciador, mediante auto del 29 de febrero de 2012 (Fl. 23 cuaderno principal), avocó el conocimiento del proceso y dispuso la práctica de pruebas. Una vez recibidas éstas, mediante auto de 23 de marzo de 2012 (Fl. 64 del cuaderno principal), se requirió a la Comisión Segunda de la Cámara de Representantes para que allegara la certificación completa con la información del trámite legislativo que surtió la ley bajo estudio. Luego mediante auto del 9 de abril de 2012 (Fl. 67 del cuaderno 1), se ordenó continuar el trámite del control de constitucionalidad y, en consecuencia, fijar en lista el proceso por el término de 10 días con el fin de permitir la intervención ciudadana, así como dar traslado al señor P. General de la Nación para que rinda el concepto correspondiente y comunicar la iniciación del proceso al P. de la República, al P. del Congreso de la República, a los Ministros de Relaciones Exteriores y de Comercio, Industria y Turismo, así como al Superintendente de Industria y Comercio, a los Decanos de las Facultades de Derecho de varias Universidades del país y la D.a Ejecutiva del Instituto Colombiano de Normas Técnicas -Icontec-.

  3. De manera que, luego de surtidos los trámites constitucionales y legales propios de esta clase de procesos, esta Corporación se pronuncia respecto de la constitucionalidad del instrumento internacional bajo examen.

II. TEXTO DE LA NORMA

La ley objeto de análisis, cuya publicación se efectuó en el Diario Oficial 48.335 del 6 de febrero de 2012, es la siguiente:

“LEY 1514 DE 2012

(febrero 6)

Diario Oficial No. 48.335 de 6 de febrero de 2012

por medio de la cual se aprueba la “Convención para Constituir una Organización Internacional de Metrología Legal”, firmada en París, el 12 de octubre de 1955, modificada en 1968 por enmienda del Artículo XIII conforme a las disposiciones del A.X..

El Congreso de la República

Visto el texto de la “Convención para Constituir una Organización Internacional de Metrología Legal” firmada en París, el 12 de octubre de 1955, modificada en 1968 por enmienda del Artículo XIII conforme a las disposiciones del A.X., que a la letra dice:

(Para ser transcritos: Se adjunta fotocopia del texto íntegro de los

Instrumentos Internacionales mencionados).

Organisation Internationale de Métrologie Légale International Organization of Legal Metrology CONVENCIÓN PARA CONSTITUIR UNA ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL DE METROLOGÍA LEGAL

Firmada en París, el 12 de Octubre 1955

Modificada en 1968 por enmienda del Artículo XIII conforme a las disposiciones del A.X.)

Los Estados que participan en la presente Convención, deseosos de resolver en el terreno internacional los problemas técnicos y administrativos concernientes al empleo de los instrumentos de medida y conscientes de la importancia de una coordinación de sus esfuerzos para lograrlo, acordarán crear una Organización internacional de Metrología Legal definida como sigue:

Título I

OBJETO DE LA ORGANIZACIÓN

ARTÍCULO I

Se constituirá una Organización Internacional de Metrología Legal. Esta Organización tendrá por objeto:

  1. Formar un centro de documentación y de información:

    - Por una parte, sobre los diferentes servicios nacionales que se encargarán de la verificación y del control de los instrumentos de medida sujetos, o susceptibles de estar sujetos a una reglamentación legal;

    - Por otra parte, sobre los citados instrumentos de medida considerados desde el punto de vista de su concepción, construcción y utilización;

  2. Traducir y editar los textos de las prescripciones legales referentes a los instrumentos de medida y su utilización vigente en los diferentes Estados, con todos los comentarios basados sobre el derecho constitucional y el derecho administrativo de estos Estados, necesarios para la completa comprensión de estas prescripciones;

  3. Determinar los principios generales de la metrología legal;

  4. Estudiar, con miras a una unificación de métodos y reglamentos, los problemas de carácter legislativo y reglamentario de metrología legal, cuya solución será de interés internacional;

  5. Establecer un proyecto de ley y de reglamentos tipo sobre los instrumentos de medida y su utilización;

  6. Elaborar un proyecto de organización material de un servicio piloto de verificación y control de instrumentos de medida;

  7. Fijar las características y las cualidades necesarias y suficientes a las cuales deben responder los instrumentos de medida para que sean aprobados por los Estados miembros y para que su empleo pueda ser recomendado en el terreno internacional;

  8. Favorecer las relaciones entre los servicios de Pesas y Medidas u otros servicios encargados de la Metrología legal de cada uno de los Estados miembros de la Organización.

    TÍTULO II

    CONSTITUCIÓN DE LA ORGANIZACIÓN

    ARTÍCULO II

    Serán miembros de la Organización los Estados participantes en la presente Convención.

    ARTÍCULO III

    La Organización comprenderá:

    - una Conferencia Internacional de Metrología Legal,

    - un Comité Internacional de Metrología Legal,

    - una Oficina Internacional de Metrología Legal, que se describirán a continuación.

    Conferencia Internacional de Metrología Legal

    ARTÍCULO IV

    La Conferencia tendrá por objeto:

  9. Estudiar los asuntos concernientes a los fines de la Organización y tomar todas las decisiones correspondientes;

  10. Garantizar la constitución de los organismos directores llamados a realizar los trabajos de la Organización.

  11. Estudiar y sancionar los informes emitidos como conclusión de sus trabajos por los diversos organismos de metrología legal creados de acuerdo con la presente Convención.

    Todos los asuntos referentes a la legislación y la administración propias de un Estado particular estarán excluidos de la jurisdicción de la Conferencia, salvo petición expresa de este Estado.

    ARTÍCULO V

    Los Estados que participaren en la presente Convención formarán parte de la Conferencia a título de miembros, y estarán representados en la forma prevista en el Artículo VII, y estarán sometidos a las obligaciones definidas por la Convención.

    Independientemente de los miembros, podrán formar parte de la Conferencia, en calidad de Enviados especiales:

  12. Los Estados o territorios que no pudieren o no desearen en ese momento hacer parte de la Convención;

  13. Las Uniones internacionales que persiguen una actividad conexa a la de la Organización.

    Los “Enviados especiales” no estarán representados en la Conferencia, pero podrán delegar en observadores que tendrán simplemente voz consultativa. No tendrán que pagar las cuotas de los Estados miembros, pero deberán correr con los gastos de prestación de ser- vicios que solicitaren y cancelar la suscripción a las publicaciones de la Organización.

    ARTÍCULO VI

    Los Estados miembros se comprometerán a proporcionar a la Conferencia toda la documentación que estuviere en su poder y que, a su manera de ver, pudiere permitir a la Organización realizar las tareas que le incumbieren.

    ARTÍCULO VII

    Los Estados miembros delegarán, para las reuniones de la Conferencia, a representantes oficiales, con un máximo de tres. De ser posible, uno de ellos deberá ser, en su país, un funcionario en activo del servicio de Pesas y Medidas, o de otro Servicio que se encargare de Metrología legal.

    Uno solo de ellos tendrá derecho de voto.

    Estos delegados no tendrán que gozar de «plenos poderes» salvo, a petición del Comité, en casos excepcionales y para asuntos bien determinados.

    Cada Estado correrá con los gastos relativos a su representación en el seno de la Conferencia.

    Los miembros del Comité que no hubieren sido designados por su Gobierno, tendrán derecho de tomar parte en las reuniones con voz consultativa.

    ARTÍCULO VIII

    La Conferencia decidirá sobre las Recomendaciones procedentes para una acción común de los Estados miembros en los campos mencionados en el Artículo I.

    Las decisiones de la Conferencia sólo podrán ser aplicables si el número de Estados miembros presentes fuere por lo menos igual a los dos tercios del número total de Estados miembros y si ellas hubieren obtenido como mínimo las cuatro quintas partes de los votos efectivos. El número de votos efectivos deberá ser por lo menos igual a los cuatro quintos del número de Estados miembros presentes.

    No se considerarán como votos efectivos, las abstenciones y los votos en blanco o nulos.

    Las decisiones serán comunicadas inmediatamente a los Estados miembros para su información, estudio y recomendación.

    Estos adquirirán el compromiso moral de poner en aplicación estas decisiones en la medida de lo posible.

    Sin embargo, para todo voto concerniente a la organización, gestión, administración, y reglamento interior de la Conferencia, del Comité, de la Oficina y todo asunto análogo, la mayoría absoluta será suficiente para hacer inmediatamente ejecutoria la decisión considerada, si el número mínimo de los miembros y el de los votos efectivos fueren los anterior- mente mencionados. El voto del Estado miembro cuyo delegado ocupará la presidencia es decisivo en caso de empate.

    ARTÍCULO IX

    La Conferencia elegirá en su seno, para el tiempo que dure cada una de sus sesiones, un P. y dos V.s, y como asistente, a título de secretario, el D. de la Oficina.

    ARTÍCULO X

    La Conferencia se reunirá por lo menos cada seis afios por convocatoria del P. del Comité o, en caso de impedimento, por la del D. de la Oficina, si este fuere interpelado por una petición procedente por lo menos de la mitad de los miembros del Comité.

    La Conferencia fijará, al final de sus trabajos, el lugar y la fecha de su próxima reunión, o bien delegará al Comité para tales efectos.

    ARTÍCULO XI

    La lengua oficial de la Organización será el francés.

    Sin embargo, la Conferencia podrá prever el empleo de uno o varios idiomas para los trabajos y los debates.

    COMITÉ INTERNACIONAL DE METROLOGÍA LEGAL

    ARTÍCULO XII

    Las tareas previstas en el Artículo I serán emprendidas y proseguidas por un Comité Internacional de Metrología Legal, órgano de trabajo de la Conferencia.

    ARTÍCULO XIII

    El Comité estará compuesto por un representante de cada uno de los Estados miembros de la Organización.

    Estos representantes serán designados por el Gobierno de su país. Deberán ser funcionarios activos del Servicio que se encarga de los instrumentos de medidas o tener funciones oficiales activas en el campo de la metrología legal.

    Cesarán de ser miembros del Comité en el momento en que no respondan a las condiciones fijadas en el presente Artículo, en cuyo caso los Gobiernos interesados deberán designar a sus sustitutos.

    Los Representantes deberán aportar al Comité su experiencia, consejos y trabajos, pero no comprometerán a su Gobierno ni a su Administración.

    Los miembros del Comité formarán participarán por derecho en las reuniones de la Conferencia, con voz consultativa. Podrá tratarse de uno de los delegados de su Gobierno en la Conferencia.

    El P. podrá invitar a las reuniones del Comité, con voz consultiva, a toda persona cuya participación le pareciere útil.

    ARTÍCULO XIV

    Las personas físicas que se hubieren destacado en la ciencia o en la industria de la metrología o los antiguos miembros del Comité podrán, por decisión del Comité, recibir el título de miembro de honor. Podrán asistir a las reuniones con voz consultativa.

    ARTÍCULO XV

    El Comité elegirá en su seno a un P., un primer y segundo V.s que serán elegidos por un período de seis afios y que serán reelegibles. Sin embargo, si su mandato caducara en el intervalo que separa dos sesiones del Comité, será automáticamente prorrogado hasta la segunda de estas sesiones.

    El D. de la Oficina será su asistente a título de S..

    El Comité podrá delegar algunas de sus funciones en su P.. El P. cumplirá las tareas que le fueren delegadas por el Comité y reemplazará a este para la toma de decisiones urgentes.

    Llevará estas decisiones a conocimiento de los miembros del Comité y dará cuenta de ellas en el menor plazo.

    Cuando asuntos de interés común al Comité y a Organizaciones conexas pudieren ser estudiadas, el P. representará al Comité ante dichas Organizaciones.

    En caso de ausencia, impedimento, cesación del mandato, dimisión o fallecimiento del P., la interinidad será asumida por el primer V..

    ARTÍCULO XVI

    El Comité se reunirá por lo menos cada dos afios por convocatoria de su P. o, en caso de impedimento, por la del D. de la Oficina, si este hubiere sido objeto de una petición procedente, por lo menos, de la mitad de los miembros del Comité.

    Salvo motivo particular, las sesiones normales tendrán lugar en el país en donde la Oficina tuviere su sede.

    Sin embargo, podrán celebrarse reuniones de información en el territorio de los diversos Estados miembros.

    ARTÍCULO XVII

    Los miembros del Comité que no pudieren asistir a una reunión, podrán delegar su voto a uno de sus colegas, que será entonces su representante. En este caso, un mismo miembro no podrá acumular con el suyo más de otros dos votos.

    Las decisiones sólo serán válidas si el número de los presentes y de los representados será, como mínimo, igual a los tres cuartos del número de las personalidades designadas como miembros del Comité y si el proyecto hubiere logrado por lo menos los cuatro quintos de los votos efectivos.

    El número de los votos efectivos deberá ser, como mínimo, igual a los cuatro quintos del número de los presentes y representados en la sesión.

    No serán considerados votos efectivos las abstenciones y los votos en blanco o nulos.

    En el intervalo de las sesiones y para ciertos casos especiales, el Comité podrá deliberar por correspondencia.

    Las resoluciones tomadas en esta forma sólo serán válidas si todos los miembros del Comité hubieren sido requeridos para dar su parecer y si las resoluciones hubieren sido aprobadas por unanimidad de los votos efectivos a condición de que el número de votos efectivos fuere como mínimo igual a los dos tercios del número de los miembros designados.

    No serán considerados votos efectivos las abstenciones y los votos en blanco o nulos. La falta de respuesta en los plazos fijados por el P. será considerada como una abstención.

    ARTÍCULO XVIII

    El Comité confiará los estudios especiales, las investigaciones experimentales y los trabajos de laboratorio, a los Servicios competentes de los Estados miembros, tras de haber obtenido previamente su consentimiento formal. Si estas tareas requirieren ciertos gastos, el acuerdo especificará en qué proporción estos gastos estarán a cargo de la Organización.

    El D. de la Oficina coordinará y reunirá el conjunto de los trabajos. El Comité podrá confiar ciertas tareas, de modo permanente o temporal, a grupos de trabajo o expertos técnicos o jurídicos que trabajaren según modalidades fijadas por este. Si estas tareas requirieren algunas remuneraciones o indemnizaciones el Comité fijará las cuantías.

    El D. de la Oficina asumirá el secretariado de estos grupos de trabajo o de estos grupos de expertos.

    Oficina Internacional de Metrología Legal

    ARTÍCULO XIX

    El funcionamiento de la Conferencia y del Comité será asumido por la Oficina Internacional de Metrología Legal, bajo la dirección y el control del Comité.

    La Oficina estará encargada de preparar las reuniones de la Conferencia y del Comité, de establecer la unión entre los diferentes miembros de estos organismos y de mantener las relaciones con los Estados miembros o con los “Enviados especiales” y sus servicios interesados.

    Estará encargado igualmente de la ejecución de los estudios y de los trabajos definidos en el Artículo primero así como del establecimiento de las actas de reuniones y de la edición de un boletín que será enviado gratuitamente a los Estados miembros.

    Constituirá el Centro de documentación e información previsto en el Artículo primero. El Comité y la Oficina asumirán la ejecución de las decisiones de la Conferencia.

    La Oficina no realizará investigaciones experimentales, ni trabajos de laboratorio. Podrá, no obstante, disponer de salas de demostración convenientemente equipadas para estudiar la forma de construcción y de funcionamiento de ciertos aparatos.

    ARTÍCULO XX

    La Oficina tendrá su sede administrativa en Francia.

    ARTÍCULO XXI

    El personal de la Oficina comprenderá un D. y colaboradores nombrados por el Comité, así como empleados o agentes a título permanente o temporal contratados por el D..

    El personal de la Oficina y, si a ello hubiere lugar, los expertos citados en el Artículo XVIII, serán retribuidos. Percibirán sueldos o indemnizaciones cuya cuantía será fijada por el Comité.

    Los estatutos del D., de los colaboradores y de los empleados o agentes serán determinados por el Comité, principalmente en lo referente a las condiciones de contratación, trabajo, disciplina y jubilación.

    El nombramiento, despido, o la revocación de los agentes y de los empleados de la Oficina, serán dictados por el D., salvo en lo referente a los colaboradores designados por el Comité, los cuales sólo podrán ser objeto de las mismas medidas por decisión del Comité.

    ARTÍCULO XXII

    El D. asumirá el funcionamiento de la Oficina bajo el control y las directrices del Comité ante el cual será responsable y al cual deberá presentar, en cada sesión ordinaria, un informe de su gestión.

    El D. percibirá los ingresos, preparará el presupuesto, acordará y ordenará todos los gastos de personal y de material, y administrará los fondos de tesorería.

    El D. será, por derecho, S. de la Conferencia y del Comité.

    ARTÍCULO XXIII

    Los Gobiernos de los Estados miembros declararán a la Oficina como un establecimiento de utilidad pública, dotada de personería jurídica y que, de una manera general, disfrutará de los privilegios y facilidades comúnmente concedidos a las Instituciones intergubernamentales por la legislación vigente en cada uno de los Estados miembros.

    TÍTULO III

    DISPOSICIONES FINANCIERAS

    ARTÍCULO XXIV

    Por un período económico igual al intervalo de sus sesiones, la Convención decidirá:

    - El importe global de los créditos necesarios para cubrir los gastos de funcionamiento de la Organización.

    - El importe anual de los créditos en reserva para afrontar los gastos extraordinarios obligatorios y asegurar la ejecución del presupuesto en caso de insuficiencia de ingresos.

    Los créditos serán cifrados en francos-oro. La paridad entre el franco- oro y el franco francés, será la fijada por el Banco de Francia.

    Durante el período financiero, el Comité podrá recurrir a los Estados miembros si juzgare necesario un aumento de los créditos para hacer frente a las tareas de la Organización o a una variación de las condiciones económicas.

    Si al finalizar el período financiero, la Conferencia no se hubiere reunido o no hubiere podido deliberar válidamente, el período financiero será prorrogado hasta la sesión válida siguiente. Los créditos primitivamente acordados serán aumentados proporcionalmente al tiempo de duración de esta prórroga.

    Durante el periodo financiero, el Comité fijará, dentro del límite de los créditos acordados, la cuantía de los gastos de funcionamiento relativos a ejercicios presupuestarios de duración igual al intervalo de sus sesiones. El Comité controlará la inversión de los fondos disponibles.

    Si al finalizar el ejercicio presupuestario, el Comité no se hubiere reunido o no hubiere podido deliberar válidamente, el P. y el D. de la Oficina decidirán sobre la prórroga, hasta la próxima sesión válida, de todo o parte del presupuesto del ejercicio vencido.

    ARTÍCULO XXV

    El D. de la Oficina estará autorizado para acordar y regular por sí mismo los gastos de funcionamiento de la Organización. No podrá:

    - Ordenar gastos extraordinarios.

    - Tomar de los créditos de reserva los fondos necesarios para asegurar la ejecución del presupuesto en caso de insuficiencia de ingresos, a menos que hubiere obtenido la autorización del P. del Comité.

    Los excedentes presupuestarios serán utilizables durante todo el período financiero.

    La gestión presupuestaria del D. deberá ser sometida al Comité, que hará una verificación en cada una de sus sesiones.

    Al final del período financiero, el Comité someterá al control de la

    Conferencia, un balance de gestión.

    La Conferencia fijará el destino que de los excedentes presupuestarios. El importe de estos excedentes podrá ser deducido de las contribuciones de los Estados miembros o ser afiadido a los créditos en reserva.

    ARTÍCULO XXVI

    Los gastos de la Organización deberán ser cubiertos:

  14. Por una contribución anual de los Estados miembros. El total de las partes contributivas para un periodo financiero estará determinado por la cuantía de los créditos acordados por la Conferencia, teniendo en cuenta una evaluación de los ingresos de los apartados segundo y quinto siguientes. Con miras a la determinación de las partes respectivas, los Estados miembros se repartirán en cuatro clases según la población total de la metrópoli y los territorios que ellos han declarado representar:

    Clase 1. — Población inferior o igual a 10 millones de habitantes;

    Clase 2. — Población comprendida entre 10 millones exclusive y 40 millones inclusive;

    Clase 3. — Población comprendida entre 40 millones exclusive y 100 millones inclusive;

    Clase 4. — Población superior a 100 millones.

    La cifra de población será redondeada al número entero de millones inferior.

    Cuando en un Estado el grado de utilización de los instrumentos de medida fuere claramente inferior al promedio, este Estado podrá solicitar ser incluido en una clase inferior a la que le corresponde por su población.

    Según las clases, las partes serán proporcionales a 1, 2, 4, y 8.

    La parte contributiva de un Estado miembro se dividirá en partes iguales entre todas las anualidades del período financiero para determinar su contribución anual. Con objeto de constituir desde el principio un volante de seguridad destinado a amortizar las fluctuaciones en la obtención de ingresos, los Estados miembros concederán anticipos sobre sus futuras cuotas anuales. La cuantía de estos anticipos y su duración serán fijadas por la Conferencia.

    Si al término del período financiero, la Conferencia no se hubiere reunido o no hubiere podido deliberar válidamente, las contribuciones anuales serán prorrogadas por el mismo importe hasta una sesión válida de la Conferencia;

  15. Por el producto de la venta de las publicaciones y el producto de los servicios prestados a los “Enviados especiales”.

  16. Por las rentas de la inversión de las sumas que constituyen los fondos de tesorería.

  17. Por las cuotas para el período financiero en curso y los derechos de entrada de los nuevos Estados miembros — por las cuotas retroactivas y los derechos de entrada de los Estados miembros reintegrados — por las cuotas atrasadas de los Estados miembros que reanudaren sus aportes luego de haberlas interrumpido;

  18. Por subvenciones, suscripciones, donaciones o legados e ingresos diversos.

    Para autorizar trabajos especiales, se podrán otorgar auxilios extraordinarios por parte de algunos Estados miembros. Estos no estarán comprendidos en el presupuesto general y serán objeto de cuentas particulares.

    Las contribuciones anuales serán establecidas en francos-oro. Serán pagadas en francos franceses o en cualquier divisa convertible. La paridad entre el franco-oro y el franco francés, será la indicada por el Banco de Francia, tomándose en cuenta el cambio aplicable el día del pago.

    Serán canceladas a principios de afio al D. de la Oficina.

    ARTÍCULO XXVII

    El Comité establecerá un reglamento financiero basado en las prescripciones generales de los artículos XXIV a XXVI anteriores.

    ARTÍCULO XXVIII

    Un Estado que se hiciere miembro de la Organización en el curso de uno de los períodos previstos en el artículo XXXVI, estará comprometido hasta la expiración de este y estará sometido, desde su adhesión, a las mismas obligaciones que los miembros ya existentes.

    Un nuevo Estado miembro se hará copropietario de los bienes de la Organización y deberá abonar, por ende, un derecho de entrada fijado por la Conferencia.

    Su cotización anual será calculada como si adhiriese el 1 de enero del afio siguiente según la del depósito de los instrumentos de adhesión o ratificación. Su pago correspondiente al afio en curso será de tantas doceavas partes de su cotización, como de meses que falten por cancelar. Este pago no cambiará las cotizaciones previstas para el afio en curso para los otros miembros.

    ARTÍCULO XXIX

    Todo Estado miembro que no hubiere hecho efectivas sus cotizaciones durante tres afios consecutivos, será considerado inmediatamente dimisionario y será borrado de la lista de los Estados miembros.

    Sin embargo, la situación de ciertos Estados miembros que se encontraren en un período de dificultad financiera y no pudieren momentáneamente hacer frente a sus obligaciones, será examinada por la Conferencia que podrá, en ciertos casos, concederles plazos o reducciones.

    La insuficiencia de ingresos resultante de la baja de un Estado miembro estará compensada por una toma de los créditos de reserva constituidos, tal como se indica en el artículo XXIV.

    Los Estados miembros voluntariamente dimisionarios y los Estados miembros dimisionarios de oficio, perderán todo derecho de copropiedad sobre la totalidad de los bienes de la Organización.

    ARTÍCULO XXX

    Un Estado miembro voluntariamente dimisionario podrá reintegrarse por simple solicitud. Será entonces considerado un nuevo Estado miembro, pero el derecho de entrada solo será exigible si su dimisión datare de más de cinco afios.

    Un Estado miembro dimisionario de oficio podrá reintegrarse por simple solicitud, a reserva de la normalización de sus cotizaciones impagadas en el momento en que fuere admitida su baja. Estas cotizaciones retroactivas serán calculadas sobre la base de las cotizaciones de los afios anteriores a su reingreso. Será considerado un nuevo Estado miembro, pero el derecho de entrada será calculado teniendo en cuenta, en las proporciones fijadas por la Conferencia, sus cotizaciones anteriores.

    ARTÍCULO XXXI

    En caso de disolución de la Organización, el activo será, a reserva de todo acuerdo que pudiere existir entre los Estados miembros que estuvieren en regla en sus cotizaciones a la fecha de la disolución y bajo reserva de los derechos contractuales o adquiridos del personal en actividad de servicio o en retiro, repartido entre los Estados proporcionalmente al total de sus cotizaciones anteriores.

    TÍTULO IV

    DISPOSICIONES GENERALES

    ARTÍCULO XXXII

    La presente Convención quedará abierta para la firma hasta el 31 de diciembre de 1955 en el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Francesa.

    Esta será ratificada.

    Los instrumentos de ratificación serán depositados en el Gobierno de la República Francesa, que notificará la fecha de este depósito a cada uno de los Estados signatarios.

    ARTÍCULO XXXIII

    Los Estados que no hubieren firmado la Convención, podrán adherirse a la expiración del plazo previsto por el artículo XXXII.

    Los instrumentos de adhesión serán depositados en el Gobierno de la República Francesa que notificará la fecha de este depósito a todos los Gobiernos signatarios y adheridos.

    ARTÍCULO XXXIV

    La presente Convención entrará en vigor treinta días después del depósito del decimosexto instrumento de ratificación o adhesión.

    Esta entrará en vigor, para cada Estado que la ratificare o se adhiriera después de esta fecha, treinta días después del depósito de su instrumento de ratificación o de adhesión.

    El Gobierno de la República Francesa notificará a cada una de las partes contratantes la fecha de entrada en vigor de la Convención.

    ARTÍCULO XXXV

    Todo Estado podrá, en el momento de la firma, de la ratificación o en cualquier otro momento, declarar, por notificación dirigida al Gobierno de la República Francesa, que la presente Convención es aplicable a todo o parte de los territorios que representa en el terreno internacional.